Aller au contenu

type de vocabulaire


Ayumi

Sujets conseillés

Bonjour,

Je dois faire un site pour une entreprise de développement en informatique industrielle. En faisant des recherches sur le web j'ai souvent lu qu'il était préférable d'utiliser un vocabulaire plus général afin de toucher un plus large public. Mais dans le cas d'un site ciblé est-ce la même chose ?

Et dans quelle mesure faut-il franciser les termes techniques ?

Par exemple, le terme "framework" : je peux le laisser tel quel ou bien le remplacer par cadre d'applications / cadre de travail ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si ta cible est professionnelle, il n'est pas nécessaire de tout expliquer.

Quant aux termes anglophones, si l'usage veut qu'on les utilise en anglais, laisse-les tels quels. Hors contexte, je sais ce qu'est un framework, je ne sais pas ce qu'est un "cadre d'applications" (C'est peut-être différent pour un public québécois, plus habitué à la francisation à outrance des termes anglais, cela dit).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour et bienvenue sur le Hub :)

A mon avis, il faut penser que le web est gigantesque donc même si tu souhaites t'adresser à une cible bien précise, il y aura toujours des néophytes qui viendront sur ton site avec l'envie de comprendre ce qu'il y a dessus. Donc, par exemple moi si le vocabulaire est très technique je vais passer mon chemin. Si le vocabulaire est plus à ma portée, je vais rester pour essayer de comprendre et qui sait cela me donnera envie d'apprendre ;)

Tu peux aussi envisager d'utiliser les termes très techniques que ton public cible connait forcément, mais aussi faire un "dictionnaire" avec la définition des mots de manière vulgarisé. Ou mettre un lien vers les définitions des mots du genre : Framework :)

Le pro n'aura pas besoin de cliquer, le néophyte pourra avoir accès à la définition pour comprendre :)

Hors contexte, je sais ce qu'est un framework, je ne sais pas ce qu'est un "cadre d'applications" (C'est peut-être différent pour un public québécois, plus habitué à la francisation à outrance des termes anglais, cela dit).

Justement : Toi tu sais, mais moi j'ai été dans l'obligation de rechercher sur Google pour savoir :shutup:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais tu n'aurais pas non plus ce qu'était un "cadre d'application", et je pense que ta recherche Google aurait été moins fructueuse ;)

Donc ok pour les liens (en fonction de la cible), mais avec les termes usités, même s'ils sont en anglais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour vos réponses :)

Tu peux aussi envisager d'utiliser les termes très techniques que ton public cible connait forcément, mais aussi faire un "dictionnaire" avec la définition des mots de manière vulgarisé. Ou mettre un lien vers les définitions des mots du genre : Framework smile.gif

Le pro n'aura pas besoin de cliquer, le néophyte pourra avoir accès à la définition pour comprendre smile.gif

Faire une sorte de dico avec les termes les plus techniques et leur définition est une bonne idée. Cela va me permettre de garder certains termes plus ou moins techniques tels que framework sans pour autant basculer dans un langage totalement technique.

Encore merci pour votre aide (rapide et efficace) :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Veuillez vous connecter pour commenter

Vous pourrez laisser un commentaire après vous êtes connecté.



Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...